Настроение: в море больше вертолетов, чем в небе кораблей...
Откуда: Россия, Сосновый Бор
Рейтинг:
57
Награды:
Отправлено: 31.03.12 20:33. Заголовок: Незнание не освобождает...
Незнание английского не освобождает желающих от перевода на русский вот этого "куплета":
Having frowned eyebrows, The tsar spoke yesterday: "The tempest tumbled down Peter's monument." That got a fright: "I didn't know! Really?" The tsar burst out laughing: "The first, comrade, April..."
(я не сказал "с английского на русский", т.к. с русского на английский переводил я сам).
По причине, для меня уже очевидной, я не прошу вас после перевода продолжить стихотворение - просто напишите, к кому автор стихотворения опосредованно обращается во втором "куплете". Если не затруднит, ответы - мне в личку.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет